1: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 14:57:41.75 ID:mETiJoOj0
「The Witcher 3: Wild Hunt」のローカライズにスポットを当てる
ドキュメンタリーの第5弾エピソードが公開
https://doope.jp/2017/1070127.html

20150518_witcher3_thum

“神”に関する表現の難しさをはじめ、明確な表現規制が確立されていなかった
アラビア語圏に対して明確なガイドラインを持つ日本の基準が適用された経緯、
さらにそこから派生したイェネファーのお尻にまつわる日本とCD Projekt Redの
押し問答(アラビア語版と同様の規制を適用したことで冒頭のイェネファーが
危うくパンツを履くところだったが、日本語版ローカライズの担当者が尻の重要性を
力説し譲らなかったことから難を逃れた)、言語圏の文化を考慮した丁寧なローカライズ、
ボイスアクターにまつわる苦労、全ての言語版がオリジナルであると考える
CD Projekt Redのアプローチ、日本語版を起用した後援者ロールなど、
ローカライズを率いたプロデューサーMiko?aj Szwed氏とマネジャーAinara Echaniz女史の
語りも楽しい最新エピソードは以下からご確認下さい。




5: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 15:01:19.92 ID:+yRJHbtVM
確かに素晴らしいローカライズでした

3: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 14:58:44.06 ID:PB+Kwqama
本当に素晴らしい翻訳と演技だった
神ゲーをそのまま日本に持ってきてくれて感謝
ゼニマックスも見習えよ

4: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 14:59:53.94 ID:e4T93QFCp
ホライゾンが最悪だった
絶対使わない言い回しとか

6: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 15:01:41.79 ID:IuJSnOS/0
ボーダーランズ2

9: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 15:05:48.41 ID:vuYYuKNfa
>>6
ボダラン2も良かったな
特にクラトラが良すぎたw

7: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 15:03:33.89 ID:0pjiZMYMp
スパチュンで本間さんが最後にした仕事のディヴィニティも最高の仕上がりだった
この人が翻訳するサイバーパンクが遊べるのは嬉しいが
ローカライズ界にとってはとんでもない損失だ

32: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 20:50:42.28 ID:kAbGOrbBd
>>7
CDPRがローカライズ外注ビジネス始めるんじゃね
既にDL販売サイトは軌道に乗ってるし

本間をスカウトしても自社タイトルだけじゃヒマ過ぎるだろうし
実績はウィッチャー3で有り過ぎるくらいだから、上手くやれば結構稼げると思う
数年に一本のゲームとは別に定期的に金が入るビジネスを持つのは大事だしな

8: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 15:03:59.71 ID:zNX+6D+w0
尻の重要性ってなんやねん

11: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 15:16:11.97 ID:GA/aEhDPr
ゼニアジは少しは見習ってほしい

12: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 15:18:10.93 ID:wML0FkXE0
在りし日のMSKKも翻訳と吹替えローカライズだけは素晴らしかった
ケリをつけてきたりうるさいんですみたいなこともあったけど

13: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 15:26:39.76 ID:l9eWPTW10
ベセスダの翻訳者も見習え

14: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 15:31:03.81 ID:z60o2Ftn0
これについては最高の仕事だったな。
感謝しかない。

15: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 15:44:11.10 ID:ChqYMYtO0
ボダラン2は吹き替えっていうかオリジナル日本語版と言っても差し支えない出来だった
ウィッチャー3も素晴らしかったな

16: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 16:36:27.95 ID:Gz8TcZB2M
ローカライズ最強はジャストダンス
収録曲自体違う

18: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 18:21:12.43 ID:qKwbRjHM0
アンチャシリーズ
吹き替え声優の演技によって良い意味でB級映画らしさが濃くなっている
あと欧米より発売が遅いということが無いのも嬉しい

19: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 18:23:04.03 ID:4ttLDTlgd
ヘイローは良かった
2のラストは?ってなったけど

20: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 19:43:15.06 ID:UJugzqLjM
ギアーズの4以外は非常に良かった
プランBやうるさいんです、みたいな名言もあった

21: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 19:43:33.14 ID:G6gJ19hsr
リマスタでそこだけ直されてるよ

24: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 19:53:48.34 ID:OE9fYczA0
4がでないかな。ある意味モンハンワールドよりプレイしたいわ

25: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 19:55:02.16 ID:HWxj8vjG0
ぶっちゃけ一番はコストじゃなくて意識の問題なんだけど
最低限デベ、パブ、訳で3人の「系」じゃなくガチ意識高い人間が必要で
これが世の中では意外と難しいんだよなぁ。

29: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 20:01:19.71 ID:OE9fYczA0
スカイリムとフォールアウトの翻訳が糞すぎるだけじゃね?グーグル翻訳なみだし
ウンコ適当翻訳のせいで日本ではあまり評価されず損してると思う

31: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 20:24:37.83 ID:WzN77vRk0
英語版を日本語にした感じでロシア語版を翻訳したわけじゃないんだろうなとは思った

34: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 20:55:16.78 ID:Kar5A6/t0
ゲームの中身はともかくUBIはローカライズがんばってると思う
古いゲームだとトロピコ1とかStronghold1のローカライズがよかった

39: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 23:37:16.74 ID:pgW49I6m0
>>34
ファークライ4なんかも中々良かったな
メインキャラから雑魚兵士まで力入ってて面白かった

35: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 21:00:40.21 ID:G6gJ19hsr
オブリみたいに英語音声日本語字幕なら多少の誤訳も我慢できるんだけどね
スカイリムだと冒頭の
What in the oblivion !(hellをoblivionに置き換えた造語)が
ただの「あれはなんだ!」になってたり味気ない

36: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 21:01:49.72 ID:gBjtcvNap
3より前の話が分からないよ
みんなどうしてるんだ
だから神ゲーとは言い難い

38: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 21:42:28.05 ID:WzN77vRk0
>>36
シリーズ全部やっても全然わからないぞ
ゲラルトも100歳くらいだから色々あったんだなあと想像するしかない

37: (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2017/10/13(金) 21:05:18.68 ID:NN7Eg6So0
開発と同時にローカライズ作業をやるという力技だからな、ウィッチャー3は。
普通は、リークを恐れて詳しい説明がついてない状態で翻訳させられるわけだから。
前後の文脈も分からん状態で、まともな翻訳になるわけがない。


http://anago.2ch.sc/test/read.cgi/ghard/1507874261/