日本語に直すとダサくなるゲームタイトルwwww

2.名無し
爆弾男。
ps4 に来るらしいけどゲハ抜きで正に爆死だろうね。
3.名無し
外から来た刃
4.名無し
>>1
これが世に言う、ネタにマジレス……
5.名無し
口袋妖怪は日本語やないやろ
自分は何故か、空の射手がパッと浮かんだ
6.名無し
※1
usは俺らで訳してるがな
7.名無し
Last of usのusってUnited Statesにかけた言葉だったんだな。知らんかったわ。
8.名無し
※1 2ch見るの初めて?
9.名無し
もっと!!マリオ兄弟
10.名無し
ドラッグオンドラグーンて、布団がふっとんだみたいな意味になるらしいね
11.名無し
英語の成績悪そうな奴多すぎww
名詞と動詞区別しろよ
テストで不正解にさせるぞ
12.名無し
格好いいモノを考えようぜ
……と提案できない記事主の格好悪さよ
13.名無し
荒野行動を英語にしてくれ
14.名無し
※11
させるぞってお前なにもんやねん
15.名無し
>>13
field work
意味変わるな
16.名無し
マンションは集合住宅じゃねぇよ、屋敷・豪邸だw
集合住宅はアパートメントな
17.名無し
サイレントヒルはプロデューサーの出身が静岡だからファイル名をサイレントヒルにして送ったら海外のスタッフにウケが良くてそのままタイトルになったってホント?
18.名無し
ゲームキューブ発売前、雑誌でルイージの館(仮)として紹介してたのは覚えてる
19.名無し
路上戦闘じゃストリートバトルだろバーカ
20.名無し
超マリオ兄弟って超兄貴みたいだ
21.名無し
※1の圧力のある言い方しておいて「的な意味合い」とか曖昧で可愛い
22.名無し
岩 男
23.名無し
※22
マジレスすると
そっちのロックじゃないんだよ
24.名無し
アフ,ィチルwww
25.名無し
極端な男
26.名無し
怪物狩り渋くてええな
1.名無し
英語できないくせにムリすんなよバカども。エキサイト翻訳並みだな。
ラスアスのusは俺たち、転じて人類って意味だ。人類最後の希望的な意味合いだよ。
でもまぁ発想としてはバカっぽいけどおもしろい。
2018年03月15日 17:38 ▽このコメントに返信