1 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 19:48:23.07 bMETrQnrd.net
https://twitter.com/handorapon/status/1187317759266283520?s=19
会話をスキップ

アウターワールド翻訳だと
ワープ先
になるの普通にクソ翻訳でこの先ワクワクするね

https://twitter.com/Game_no_aimani/status/1187753183147200512?s=19
ベセスダのFalloutとアウターワールド、
ゲームとしてどっちがわかりやすいかと言われたら絶対ベセスダだけど、
アウターワールドも悪くない。
ただ翻訳の文章がわかりにくい。
あと「塩対応してごめんね」って酒場の女に言われたが、塩対応って一般の言葉?
オタクが使うネット用語かと思ってたんだけど

https://twitter.com/XO_BNL/status/1187737017871785984?s=19
アウターワールドの翻訳
本に孤立ってなんだ…本当にの間違いかな?



https://twitter.com/diablo_redstar/status/1188005365343895552?s=19
アウターワールド滅茶面白いけど
翻訳おかしいの凄い気になる

https://twitter.com/Certain3_game/status/1187903932808318978?s=19
アウターワールド、翻訳ガバガバ過ぎw

交戦距離の設定「閉じる」は多分元の英語closeなんだろうけど
そっちの意味じゃねぇw
武器も範囲武器ってなってるのはranged weaponなんだろうけど
適訳は遠隔武器なり長距離武器だろうね

https://twitter.com/tyousinasuka/status/1187900794441367552?s=19
アウターワールドは普通に面白いし、ちゃんとFalloutライクなゲームだし好き。
選択肢にたまに女言葉があるのとかさ、性別で翻訳が変わらねえのFalloutらしい。
(ガバ翻訳)
うん、ガバ翻訳が多い。英語できる人はテキストは英語のがいいだろうね。

https://twitter.com/Rilune/status/1181879381863485440?s=19
「アウターワールド」の日本語訳がヤバいってのは、
翻訳そのものがダメというよりも基本的な部分がヤバいんだよね。
例えばこの選択シーン。
「説得5」のことを「パースエイド5」、「嘘5」を「ライ5」「脅迫5」のことを
「インティミデイト5」と訳している。
誰がどう見てもおかしいんだよね。



https://twitter.com/meltycat/status/1188064934598283264?s=19
やっぱり翻訳雑だな。yoって何^^; #outerworlds #PS4share

【Switch/PS4/XB1】SFRPG「ザ・アウターワールド」国内向けローンチトレーラーが公開!10/25発売
2 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 19:51:40.82 Cp9SfF9A0.net
傍から見てる分には
クソガバ翻訳含めておもしろそう
4 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 19:53:25.91 7iVAEpCc0.net
誤訳もFOレベルか🤣
8 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 19:56:08 dhEV0g630.net
これを楽しんでこそのゲーマーだろうが!
17 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 20:05:36.13 WNkK8w0W0.net
配信で見たけど
翻訳は無名のインディーズレベルでひどい
21 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 20:16:22.56 zJv1SFf60.net
昔よりはましだろ
矢をミサイルとか目を疑うような翻訳もあったし
22 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 20:16:34.12 bkTa0RJH0.net
結構楽しんで翻訳してるぞコレ
ネットスラングとかも所々ある
23 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 20:16:50.22 /T61yEaG0.net


え、なにこれ
PC版もクオリティは低いがここはちゃんと訳されてたぞ?
CS版と翻訳のバージョンが違う?
27 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 20:19:31.61 +iYEC6Ky0.net
>>23
XONEでやっとるけど普通に説得騙し威圧だぞ
ディスク買ってアプデしてないとこうなるとか?
28 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 20:20:37.78 nnXpiWl60.net
>>23
PS4で配信してるやつ見て来たけど
PS4でもちゃんと訳されてたで
バージョンが違うんじゃないの
30 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 20:28:20.81 5uXp7xkg0.net
>>23
デイワンパッチ当てたPS4版はちゃんと治ってるぞ
25 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 20:17:27.93 bkTa0RJH0.net
塩対応だのボッチだの
32 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 20:30:13.26 1OwcaEtHd.net
吹替えなしのいい所って自由に翻訳修正できるっつうとこなんだよな
35 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 20:39:17 16WgRCUId.net
ウィッチャー3みたいに開発のところに泊まり込んでやるのがおかしくて
普通は前後もわからないテキストデータを丸投げだからな
36 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 20:42:20.11 04vX9ru90.net
翻訳もどれだけやるかで
コストが全然違うからなぁ
39 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 20:47:33.85 OShBhYPG0.net
何行ってるかワカンねぇからNPC片っ端からヌッコロしてる
41 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 20:52:43.96 jTJJ9sCLd.net
ドラゴンエイジみたい
42 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 20:57:26.50 U4wrCsuD0.net
むしろクソ翻訳こそ醍醐味よ
43 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 21:05:27.01 sYO1w/Im0.net
ゴーストリコンも酷いもんだから気にするな
44 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 21:06:55.21 kDno91AD0.net
ガバ訳を楽しめよ
46 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 21:08:18.61 /HRr1CRl0.net
むしろ好き
直すな
50 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 21:19:18.47 CsEOlC4o0.net
翻訳者は戸田奈津子かな?
52 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 21:26:38.15 xgjlZAd6p.net
至高のオーバーロード位ぶっ飛ぶと笑えるんだけどなぁ
53 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 21:27:05.84 EyLMKpyv0.net
>「説得5」のことを「パースエイド5」、「嘘5」を「ライ5」
「脅迫5」のことを「インティミデイト5」と訳している。

うちのなってないからおかしいなと思ったら発売2週間前の話じゃねえか
54 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 21:31:44.12 xAS1moOC0.net
今だとどうなってるの?
57 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 21:56:17 EyLMKpyv0.net
>>54
普通に嘘とか脅迫だったはず
起動してみてこようと思ったけど選択肢出るNPC探さないといけないんだよな……
ちなみにranged weaponは範囲攻撃のまま
55 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 21:39:39.60 XdKrQhQp0.net
ガバガバ翻訳くらいなんだ
洋ゲーならよくあることさ
60 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 22:07:45 FFunRpyl0.net
UBIってちゃんと翻訳してくれるから神だよな
63 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/28(月) 01:02:24.17 fZIYX0pU0.net
>>60
バグは直さないくせにな
62 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/27(日) 23:02:50 rFaHMbBZd.net
ガバガバなら吹替え無いと愛せない
パッチで直ってくとか可愛げの無い時代だな
吹替え無いんだから当然直すべきだけど
64 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/28(月) 01:51:39.69 UDSRh68a0.net
翻訳より漢字フォントが気になる
66 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/28(月) 04:26:10.31 MQD2cGM0.net
>>64
中華文字みたいだよな
95 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/28(月) 11:59:28.94 MfxOwkSgd.net
>>66
つーか日本語フォントちゃんと使ってるメーカー、日本くらいじゃね?
とくに「直」が「十 のしたに 且」みたいな事になってるゲームは多い
65 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/28(月) 02:02:04.75 TA7dBIWg0.net
直訳の直訳っぷりや誤訳している部分の誤訳っぷりも楽しむのさ。
70 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/28(月) 06:01:38.26 6dRVSJyD0.net
次回作以降はMSが完全に囲い込むから
翻訳テキスト付いてるだけまだマシだったんだなと
思い知るレベルにまで一気に退化するぞ
73 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/28(月) 07:57:12.02 u/Azq2gp.net
とりあえず酷い訳はパッチで直ってるけど
細かい誤訳は古い洋ゲーやってるみたいだな
77 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/28(月) 10:23:59 QdPz1PpAp.net
研究をパージする

で研究を廃棄とかピンと来なかった。おかげでクエスト失敗した。
84 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/28(月) 10:44:04.97 iirPo+C20.net
youtubeの自動翻訳使ってそう
93 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/28(月) 11:47:33.05 1bpnygRD0.net
翻訳まじ最高じゃんwGOTY取ってほしいな。
102 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/28(月) 12:40:35.92 Kqo/NxJx0.net
> あと「塩対応してごめんね」って酒場の女に言われたが、塩対応って一般の言葉?
ゲーム内で「ガバガバ」って言葉も使われてたな
翻訳が下手とかそういう話とはまた違った問題を感じる
103 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/28(月) 12:46:00.10 niNyIBvb0.net
ガバガバw塩対応w翻訳としては面白いけどな
108 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/28(月) 13:57:24.03 iwNjbwDY0.net
誤訳を含めて楽しいわ
宇宙船のAIが終始丁寧な口調で話してくるのに会話終わる時だけ
「じゃあな」で吹いたわ
AIの性格考えたら妙にしっくりくるから尚更笑えた
01_l
109 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/28(月) 14:00:55 u/Azq2gp.net
あのAIはAIの不合理まで理解して会話してくるからそれっぽい
SFは思考実験で、個人的には文章そのものよりシチュエーションを
楽しむものだと思ってるから それほど実害がないのかもしれない
111 : (´・ω・`) 名無しのえび通さん 2019/10/28(月) 19:27:47.22 7zNmbxn20.net
fallout4もひどかったよな。
ウイッチャー3は神翻訳だった。

http://anago.2ch.sc/test/read.cgi/ghard/1572173303/


これを楽しんでこそ、真のゲーマー ( ´・ω・)y─┛~~~oΟ◯