ちなみにこのシーンは
民のためにまったく休まず日夜働く頑固なコクセイ
主人公がさまざまな人の働き方を見て、学び、それを教訓とした
まさに中国の何千年という歴史を感じさせる深い話
直接伝えるのではなく、物語として聴かせるところがポイントのようです
すげえ・・・
泣くぞ
中国人の大学生と話したら
漢詩は知ってて当たり前やったわ
岩波文庫の漢詩とかほとんど知ってた
そもそも中国も大学入試で漢文出るし
ふいに来ると雰囲気がブチ壊れる
タイトル教えろや
原神でしょ
Google翻訳か?
草
これ作中のラノベやん
元から駄文として書かれてる
オタクきっしょ
なんかガチっぽいな
ちがぇ!
せやなみんな働きすぎやねんな
読者コメント
2.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
ラノベ相手にしかイキれないの草
3.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
PS市場を破壊し尽くしたゲームってだけの事はあるな
4.名無し
好きなものを褒めるためにいちいち他の何かを貶める必要はないと思うんだがなあ
5.名無し
原神ってボイスつきのセリフは割と普通の範囲だけど
ボイスなしのセリフや説明文だと翻訳おかしいところ結構あって混乱する
6.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
ちがぇ!って翻訳どうなってんだよ
7.名無し
美少女ゲーム遊んで恥ずかしいと思わないのかね
8.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
中国は文革で分かるように皇帝変わる度にそれまでの文化を否定してきたんだから、文化が育まれる土壌がない。
9.
このコメントは削除されました。
10.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
一方ニントンドー
マンマミーヤwwwwwwwwwqqqqwwwwwwqqwqqqww
11.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
任天堂のキャラって何でしゃべらないの?
発達障害やん?
12.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>7
これがThe Game.なんだろう
13.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>11
今日も仕事休み?発達障害くんは年中休みかな?
14.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>4
まるでPSくんみたい‥
15.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>13
悔しさ100点満点で草w
16.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
しょうがないよ
日本人は目先の利益しか追求しないおろかな民族だからね
また敗戦国となって中国共産党の指導を受けて更正するしかない
17.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>15
いいから働けよw
18.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>16
そういうの余所でやってもらえます?
19.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
日本って政治も経済も科学も倫理も娯楽も中国にすでに負けたか負けそうだよな
20.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>11
自分が発達障害なことには気付いていないんだね…頭にPS5刺さってたら当たり前か
21.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>19
ファンボくんてやっぱりあっちの国の人なの?
22.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>20
任豚って都合が悪いことはオウム返しにしちゃうよね
発達障害にも似たような特徴がある
23.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>4
罵倒目的ならそうだけど、文化って本来比較されることでこそ洗練されてくもんなんだよなー。
健全な批判精神でなら差異を比べてこそ本質がはっきり見えてくる。
でも日本人は特に、論理的・客観的な「批判」と、感情的な「非難」の区別がヘタな気がするわ。する方もされる方も。
24.名無し
日本はこの手のテキストはゲームやアニメの影響が強いから
本当に小説みたいな文体では基本あまり書かない、もっとシンプルにしてある
だから単純にどっちがいいってよりも文化の違いだと思う
25.名無し
聖剣LOM思い出した
26.名無し
>>23
日本人がとにかくトラブルの種を避けるということを至上とする島国文化なので
基本的にあまり相手を表立って批判しない文化なんだよな そういう意味で批判されることに慣れてないから
防御力が低くて感情的になってしまうって面はどうしてもあると思う
27.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
隙を見せるのはほんの一瞬だ←?
この仕事は排除するべきですね←??
試合をしよーw←!???!??!!
28.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>1
俺はあれかなー
スクエニのシナリオの方がレベル低いと思う
マジでなろう以下
29.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
良いね!
ソシャゲカスはこんな文章で満足できるなら、どんは文章も楽しめちゃうね!
本当に美しい文章読みたいなら、ソシャゲなんか即アンスコして和歌集でも読むともっと良いと思うよ!b
30.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>1
ライト ノベルですから
普通の小説家はちゃんとしてますよ
特にミステリー作家は
31.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
どうでも良いけどスマホでやるなら字幕小さくない?
32.名無し
こんなステマで良いのか?五毛党
33.名無し
中国が高いと言うより日本の質が落ちすぎてる
韓国ゲーとか洋ゲーでも脚本家にかけるギャラガ一ケタ以上違う
向こうは大学院卒の専門家とかを脚本にガンガン投入してくる
でも市場規模から考えたら当り前なんだが
なぜか日本じゃゲーム業界=エリートコースから転落した落ちこぼれの就職先ってなってるんよな
日本以外じゃ銀行マンとかと同じぐらいの扱いと給料もらってんのに
34.名無し
ちがぇ!
35.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>24
中国作品にある冗長な文章好きじゃないね
日本人の感性には合わないな
36.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>33
上の漢文直訳な文章より日本ラノベの文章の方がええわ
脚本家に金かけてる言うけど、中韓作品でストーリー評価されてるやつとかあんまないよね?
せめてゼノブレ2ぐらいの良ストーリー作品作ってから言ってくれ
37.名無し
小泉構文に見えるの草
38.名無し
翻訳が良くないのかな?
これを名文と言われてもあまりピンとこない
39.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
長くて回りくどいから途中で読む気無くなる
40.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>14
そういうとこやぞ
41.名無し
原神や中国のゲームは知らないが、欧米のRPGも詩的な表現結構入れてくる
日本のゲーム業界のテキストのレベルが低いのは同意
どこの会社ももう少しまともなライターを雇ってほしい
カプコンとかゲームの説明文がギリギリ日本語レベルの怪しさ
42.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
名文や!すごい!とか言われてるが実際それがちゃんと評価されて売れたりするかは別問題や
シンプルイズベストと言う言葉もある通り分かりやすく読み易くしないとならん
43.名無し
日本語なんですが
44.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
これって日本で言えば物語に大して関係なく
何かと和歌とか祝詞とかの伝統要素をぶち込んでるみたいなもんだぞ
日本の創作やハリウッドとかみたいにエッセンスで使うんじゃなく
大量にぶち込んでるんだから、そりゃ中華作品は冗長になるさ
いくつか知ってる中華作品で面白いと思ったのは
最近見たその辺の拘りがないやつだけだわ
45.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>36
評価されてるやつってお前はやってないの?
46.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>1
俺の読んでた一昔前の作家はむしろマニアが多い感じだったんで
物の知らなさについては同意しかねる
というかSFとかファンタジーに向かい合ってものを書いてたら
ラノベだろうが漫画だろうが科学や神話への造詣からは逃れられない
47.名無し
日本のゲーム会社のテキストのレベルが低いんじゃなくて
ゲームをやってる日本のゲーマーのレベルが低いんだよ
難しい表現を使っても理解できないし漢字すら読めないやつが増えたから
届ける側もそれに合わせて小学生レベルな文章を書くようになっただけ
ラノベばっかり売れるような時代だからさもありなん
48.名無し
中国なんて歴史のなさすぎる居座り強盗の国だしな
49.名無し
>>26
いや、単に褒める奴がアホなだけだろ
なぜか特亜コンテンツの信者って日本叩きとセットにしないと特亜コンテンツを褒められないんだよ
ソシャゲ信者と同じように比較して洗練するのが目的じゃなくてマウント取りたいだけ
だから他のソシャゲと同じようにコンテンツごと日本人に嫌われてるってだけの話だ
しかもそれをウヨサヨの政治話と絡める奴も出てくるから原神の話題はややこしいことになる
もう某ガンダムと同じように荒れるから話題禁止とかにしてもいいレベル
50.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>8
皇帝変わっても民草の文化が破壊つくされるとも思わないけどな
何度も皇帝が変わってんのも、「皇帝を引き摺り下ろす文化」が民衆に根付いてるからとも言えるし
51.名無し
いちいち長いしオートにして放置しててもまだ終わってねえ!ってことがよくある
スキップ機能が欲しい切実に
52.名無し
まーた中国のゴミを無理やり持ち上げてるのかw
53.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
中国の偉い人が弟子を諭すときの文章感がすごいある
54.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
短歌なんかも詩は綺麗だが脚光を浴びてないだけ
55.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
普通に涙出てきたわ
56.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>55
突然どうした?
57.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
痛車の乗ってる奴と同じやな
原神はこんなに凄いんだ
だから、みんなやるべきなんだ
俺はおかしな奴じゃないんだ
俺は普通なんだ
58.名無し
日本のソシャゲの文章とかもっと酷いからな。
ラノベとかなろうを馬鹿に出来ないレベルで酷いよ。
59.名無し
そもそも中国文学が日本であまり翻訳が進んでないのよ
超ド級SF「三体」ですら国内版でるまであれだけ時間かかったし
60.名無し
なお実際は読み飛ばされている模様
これだけじゃなくそのへんのNPCも会話が回りくどすぎて
会話スキップ機能の実装が後を絶たない
61.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
中国が素晴らしいかどうかは置いておいて、日本のゲームのテキストのレベルが低いのは間違いない。
良かったのは、タクティクスオウガぐらい?
62.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>58
ソシャゲなんて文章は底辺のものしかないやろ
そこで争ってもなぁ…
63.名無し
文学青年ぶってた思春期ならそう思ったかもしれないけど
実際に小説でも書いてみると考えが180度変わるんだよな
煙に巻いたような詩的表現は蛇足で贅肉
簡潔に物事を伝えることによる文字のリズム感こそ文章の美しさだと気付く
ましてセリフで詩的表現なんてやっちゃうとクッサい内容にしかならないから
自分に酔ってるナルシストキャラ以外ではやらかさないように気を付けないといけない
64.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>11
開発の立場になって少しは自分で考えろよ
吹き替えにも翻訳にもコスト掛かるだろ
65.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>41
日本だけが市場ならともかく、海外進出するとき翻訳で台無しになる可能性がある以上、難しい表現を避けてるか
英語から逆翻訳してるんだと思う
66.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>48
歴史と文化を棄てた中身のない国
67.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>63
それ
上で出てるセリフで褒める点なんて全く無い
68.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
長ったらしいだけのゴミ
こんなんやってる奴ならよっぽどよ信者無い限りほとんどの人間が思ってることだぞ?
おまけにキャラ同士の絡みの表現は、2Dの同人ゲーにすら達してない酷さで、今回のイベントの祭りの話もただのお遊戯会、夏休みの小学生の冒険かな?ってレベルというね
69.名無し
原文は別に日本にケンカ売ってないのに、なんでここのまとめ管理人は日本にケンカ売ってるかのようにまとめるんだ
そういう人格なんか?
70.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
おっさんがなんですって!?って言ったり女の子がなんだと!?って言ったり翻訳の段階で狂うの好き。
粗野なアニキが突然オネエになるのだ
71.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>1
ラノベとなろう作者は分けろよ?
似て非なるものやからな
ラノベ作者ピンキリだけどな
72.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
しょーもな
73.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>5
というか実際にプレーしてると翻訳自体はむしろあんま上手くない方のゲームだと思う
稲妻追加あたりからそれがちょっと悪化して来てるんだけど、それを日本モチーフだからわざと回りくどい言い方にしてて日本をよく研究してるって何でもかんでも擁護する奴が湧いて「正気か?」ってよく思う
明らかにモンドやリーユエのイベントでも同じこと起こってるのに
74.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>73
原神はプラットホームに合わせたテキストサイズの調整してないから、とにかく文字が小さい上に詰め込み過ぎでそのへんの欠点は余計に目立つとこあるからな
聖遺物の説明やら集めた書物とか読んでられんわ
75.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
>>69
スパイウェア仕込む時点でケンカ売ってる定期
76.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
スクエニの意味があるようで全くない文章とかこの前と言ってること違うじゃねーか!みたいな会話と比べれば全然マシ
77.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
中華ソシャゲでたくさんの日本の子供が遊んでると思うとあと2世代もしたら日本語終わるなって思ったわ。死ぬほど違和感だらけでやってられんけど子どもはそんなもんやと思ってあれやってるんだもん
78.(´・ω・`) 名無しのえび通さん
文章の美しさってそういうことじゃなくないか
内容は漢詩とか元にしてなんだろうけど、文章的にはグーグル翻訳で文字通り洗練されてるとか以前の問題じゃん…
1.名無し
日本のラノベの作者の物の知らなさは物書きとして恥じ入るべき物だと言うことは分かる
webライターも無知でも金儲けが出来る良い商売
2022年04月15日 06:49 ▽このコメントに返信